Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi International Journal of Philology and Translation Studies, cilt.4, sa.2, ss.110-128, 2022 (Hakemli Dergi)
Bu
çalışma, öteden beri disiplinlerarası bir alan olarak tanımlanan Çeviribilimin
disiplinlinlerarası temellerinden hareketle Çeviribilim ile arkeoloji alanları
arasındaki ilişkiye odaklanmakta ve bu alanda eğitim gören öğrencilerin terim
çevirisi stratejileri ile tanışmasına ön ayak olacak bir metnin ders içi çeviri
uygulamasına ilişkin öncül bir çerçeve çizmektedir. Çalışma üç bölümden
oluşmaktadır. Birinci bölümde çeviribilimin disiplinlerarası yanları; ikinci
bölümde, çeviribilim alanında arkeoloji metinlerine olan yaklaşım ve söz konusu
özel alanda çeviri uygulamasına ilişkin düşünceler; üçüncü bölümde ise bir özel
alan çevirisi dersinde çevrilmek üzere seçilen arkeoloji alanında bir metnin
potansiyel kullanımları tartışılmaktadır. Çalışmada, çeviri eğitiminde
arkeoloji metinleri yoluyla edinilen arkeoloji metinleri yoluyla edinilen arka
plan bilgisinin ve terim çevirisi deneyiminin, öğrencilerin diğer özel alan
metinlerinin çevirisine ilişkin farkındalığını geliştirme ve dünyadaki diğer
kültürlere ilişkin bakış açısını genişletme potansiyeli taşıdığı sonucuna
ulaşılmıştır.
This
study focuses on relations between archaeology as a specialized field of
translation and Translation Studies as an interdisciplinary area and draws a
framework for a preliminary lesson plan in terminology translation practice
through a text that will allow Translation Studies students to get acquainted
with term translation strategies in a specialized translation course on
archaeology. This study consists of three parts. In the first part,
interdisciplinary aspects of translation studies are analyzed from the
perspective of different turns in translation research. In the second part,
approaches to archaeology texts in translation studies and thoughts on
translation practice in this field are brought forward, while the potential
uses of a text in archaeology for a specialized translation course are
evaluated in the third part. In the study, it has been concluded that
background knowledge and terminology translation practice in archaeology texts
have the potential to improve students' awareness regarding translation of
other specialized texts and enhance their perspectives on other cultures in the
world.